Слышишь этот вой и рычание? Вот это холивар...
Пишет Гость:
13.12.2012 в 11:22
Ужасно раздражает, что очень много фанфиков по тинвулфу написано в настоящем времени. Это, конечно, проблема только моих вкусов и предпочтений, но реально неудобно. В книгах это время используется довольно редко, поэтому непривычно читать такие фанфики, почему-то они дико бесят >_< И по какой-то загадочной случайности они попадаются мне так часто, что можно сделать поспешный вывод, что каждый второй фанфик написан в настоящем времени. А как вы относитесь к ним, аноны?
Вопрос: ?
1. Люблю и пишу! | 29 | (22.14%) | |
2. Люблю! | 12 | (9.16%) | |
3. Не люблю! | 24 | (18.32%) | |
4. Аццки ненавижу! | 18 | (13.74%) | |
5. Мне все равно! | 48 | (36.64%) | |
Всего: | 131 |
охусдурели.Рылли?
Искренне не понимаю, что это за дискриминация. Только потому, что в русской литературе повелось писать всё в прошедшем?
прекрасно пишут в настоящем времени
А тут вопрос, что считать прекрасным. И, кстати, поделка тоже может быть вполне себе симпатичной и удачной - для поделки.
что это за дискриминация
Не очень удачный контекст для применения термина. А то мы скоро и требование писать по правилам орфографии назовем дискриминацией.
в русской литературе повелось писать всё в прошедшем?
А мы что, не по-русски пишем?
Было сказано выше, что настоящее время обычно употребляется в фиках... гм, невысокого качества.
Однако плохие фики могут писаться в каком угодно времени. В том числе и в прошедшем о боже!
Таким образом, время глаголов ну уж никак не может служить признаком плохого текста.
Никогда не судила фики по тому, в каком времени они написаны и считаю это глупостью. Смотрю, знаете ли, на содержание и стиль.
Однако плохие фики могут писаться в каком угодно времени. В том числе и в прошедшем о боже!
Таким образом, время глаголов ну уж никак не может служить признаком плохого текста.
"Плохой" - это качество, имеющее множество признаков (или даже так: определяемое комбинацией признаков), в числе которых и употребляемое время. Т.е. не все плохие фики написаны в настоящем времени, но большинство фиков, написанных в настоящем времени - плохие. читать дальше
Смотрю, знаете ли, на содержание и стиль
А время повествования к стилю не относится?
А время повествования к стилю не относится? ))))
Я имела в виду не совсем то, но ладно. Да, однако никто ещё не объявлял настоящее время признаком плохого стиля.
Раздражает то, раздражает сё. Из-за кучки идиотов с плохими фиками и поспешных обобщений люди скоро вообще будут бояться экспериментировать в текстах. Всё в прошедшем времени; если метафоры и сравнения, то только те, что использовались ранее; никаких новаций в форме произведения. Штамповка. Штамповка. Штамповка.
простите, но действительно накипело
ТС только что объявил.
люди скоро вообще будут бояться экспериментировать в текстах
Так настоящее время сейчас - это не эксперимент, это "мейнстрим".
Штамповка. Штамповка. Штамповка.
Штамповка - она в сюжете, в идеях или их отсутствии, а вовсе не во времени.
Плюс эксперимент стоит отличать от неумелости.
а вообще настоящее время - это из английского. по крайней мере, перед переводчиками регулярно встает вопрос: конвертировать английский текст в прошедшее или нет.
Да это вообще ужас-ужас. Но принцип "бывает и хуже" - он не самый... лучший.
а вообще настоящее время - это из английского
Но мы-то, повторюсь, разве не по-русски пишем и читаем?
перед переводчиками регулярно встает вопрос: конвертировать английский текст в прошедшее или нет
Если не "конвертировать", тогда и фразеологизмы дословно переводить надо, дабы "не искажать"...
ну это понятно. просто, знаете, когда сломал ногу, вроде как радуешься, что не две
Если не "конвертировать", тогда и фразеологизмы дословно переводить надо, дабы "не искажать"...
ну, не совсем корректное сравнение. нигде в правилах русского языка не сказано, что художественные тексты все обязаны писать в прошедшем времени. мы вольны выбирать.
но вот если тут есть люди с образованием переводчика, пусть они скажут: есть ли в теории перевода правило, по которому настоящее время в англе конвертируется в прошедшее.
Так это не к правилам, это к другим, более сложным компонентам языка.
И, кстати, почему некорректное сравнение? Это вопросы перевода, а не правил одного из языков.
А переводчиков я бы тоже послушала, ага.
В коротких фиках - ок, как фиксация момента, настроения или события
Вот-вот! Именно для этого оно в русском языке и пригодно (и то, можно по-другому того же эффекта достичь).
Но зачем "английскость" всякую тащить в русский? Если автору так нравятся особенности английского - так пусть и пишет на английском. А если хочет на русском - так пусть чувствует язык и его особенности.
Ну да, ведь настоящее время придумали англичане
Сравните: "Когда обсуждение подошло к концу, все в комнате, как по команде, замолчали. Через пять минут напряженной тишины Эллисон и Скотт начали переговариваться о чем-то на грани слышимости" и "Обсуждение подходит к концу, и все в комнате, как по команде, перестают говорить. Через пять минут напряженной тишины Эллисон и Скотт начинают переговариваться о чем-то на грани слышимости".
Через второй вариант продираешься как сквозь терновник.
Именно поэтому настоящее время не используется в абсолютном большинстве художественных произведений. Не потому, что это нарушение какого-то негласного правила, а потому, что настоящее время создает ощущение одномоментности, в нем практически невозможно выразить паузу и последовательность действий. Хотя бы достаточно полно, чтобы это не выглядело театром абсурда - "я смотрю, слышу, жую, он отвечает на взгляд, поднимается, идет, садится, я перестаю жевать, он говорит".
=_____=
Гость в 07.48, а как это связанно с тем, кто что придумал?...
То, что вы нашем языке есть настоящее время, вовсе не означает, что оно пригодно для любых целей. А в другом языке оно для них, может быть, и пригодно. Но языки потому и разные, что в одном что-то так, а в другом иначе, уж простите за банальность.
Не всё можно написать в настоящем, но я уже сталкивалась с мнением, что в настоящем времени тексты ВООБЩЕ нельзя писать. А это уже, простите, ересь страшная.
Вывод: автор имеет право сам решать какое время ему использовать в зависимости от того, что за фик он пишет. Та-дам.
Конечно! А читатели имеют право решать, хороший фик он написал или херню. И если настоящее время у него, как у коровы седло, а читать этот текст, не продираясь через тяжеловесное нагромождение слов, невозможно, - то читатели имеют право и об этом сказать. Та-дам! А то невольно начинаешь думать, что авторы, пишущие в настоящем времени, такими гениями себя мнят, уж слово поперек им не скажи. А ведь порой результат из литературных стараний действует лучше любого снотворного.
*автор, который пишет в настоящем времени
Анон-филолог
Все тот же анон-филолог
хорошо, что вы зашли, а вы сможете привести примеры романов или повестей классической русской литературы, целиком написанных в настоящем времени? Я, например, не вспомню такого, но, поскольку ни разу не профессионал-филолог, могу ошибаться. Рассказы или кусочки прямой речи - помню, а чтобы целиком - нет. Разрешите наш спор, будьте добры.*автор
Анон-филолог
Про "наши" анальные проблемы я не в курсе, а русский язык потому, что мы в русскоязычном сообществе и предмет разговора - русскоязычные тексты. Разные языки - они, уж простите за банальность, разные.
А все исследователи-лингвисты его и так и сяк склоняют, вот дураки-то!
Уважаемый профессионал, знакомый с результатами исследователей-лингвистов, к сожалению, есть люди, которые не являются ни лингвистами, ни филологами. Ну, случается иногда такое с людьми. Но на языке они говорят и даже пытаются писать (для этого же не нужны ни диплом, ни степень). И, соответственно, пытаются, простите, рефлексировать свою деятельность в этой области, еще раз извините. И сообщество это - не научное, где можно говорить о степени новизны результатов, а любительское. Тут субъективная новизна, так сказать, в очередной раз извините.
И я все еще прошу вас, если не трудно, привести хотя бы несколько примеров из хорошей литературы. Заранее спасибо.